Blog

foreigner という英語表現は好ましくない

foreigner という英語表現は好ましくない

 

 

「外国人」にあたる英語の訳として、日本ではforeignerという言葉がよく使われます。それはその言葉を発する人の意図により気軽に使える言葉として、時には「外人」という軽蔑的な意味合いを持つ言葉として使われます。

日本の公共放送であるNHKでは「外人」という表現は使われません。何故でしょうか。それは「外人」という言葉は無作法な表現であり、少なくとも冷たい印象を与えるからです。

もし皆さんが日本に住んでいるならば、「外人」という言葉をいたる所で耳にすることでしょう。日本人は日本人以外の人のことを「外国人」または「外人さん」という言葉で表現します。例えば日本人ではない見ず知らずの人(移民など)のことについて日本人同士が話す時、日本人ではないという意味で「外人」という言葉が使われているのを聞くでしょう。日本人はその言葉が日本人以外の人に聞かれているということを気にしません。おそらく会話の内容が日本人以外の人に理解されているとは思っていないのでしょう。もしくは「外人」という言葉を日本人以外の人の耳に届く距離で使っても構わないと思っているのでしょう。

しかし日本人以外の人は、違う国の人同士で話をする時に「外国人」という認識を相手に対して持ちません。

英語でforeignerという言葉を使うことはできるだけ避けた方が良いと私は感じています。その言葉は冷たい印象なのであまり使いませんし、「外部の人」「一員ではない」という意味も持つからです。私の住んでいたカナダではforeignerという言葉を聞くことはほとんどありませんでした。

では実際の会話の場面ではどのように表現するのが好ましいでしょうか。例えば「青い上着を着た女性がいた」「スーツを着た男性がいた」などが良いと思います。

私達はふつう「列に並んでいる男性がいた。彼は…」のように言い、人を区別するような言い方はしません。しかし日本人は「列に外人が並んでいた…」と言うことがあります。

もし日本人以外の人を区別する必要がある時には、tourist(旅行者)、immigrant (移民)、guest worker (出稼ぎ労働者)、expatriate(移住者)、non-national(外国籍の人)、not Japanese (日本人ではない人)、associate (仲間)、colleague (同僚)、co-worker(協力者)などの言葉を使いましょう。

私達は間違えを起こしやすいので、人を区別するのは危険です。しかし、次の言葉の中には状況に応じて使えるものがあります。

Westerner(西洋人)、Caucasian、white man (白人)、Arab persons(アラブ人)、African American(アフリカ系アメリカ人)、European(ヨーロッパ人)、Asian woman (アジア人女性)、mixed person (混血児)、North American (北米人)、Latino(ラテン系)、biracial(二人種から成る)、 bicultural (二分化共存の)。

もし相手の国籍が分かるなら「ナイジェリア人」のように言うことが出来ます。とは言え、中には不快に思う人もいるでしょう。もしあなたが間違えて人を区別してしまうと、相手はとても気分を悪くすることでしょう。つまり、本当はペルシャ人なのにアラブ人と呼んでしまう時などのことです。私が言わんとしていることがお判りでしょうか。

私はすでに30年ほど日本に住んでいます。現時点で27年間日本に住んでいるので、foreignerと言われることは気持ちの良いものではありません。私は日本に移住しましたし、私の妻と子供は日本人です。完璧ではないですが日本語も流暢に話せます。そして多くの日本人よりも長く日本に住んでいます。ですから、私をforeignerと呼ぶことはふさわしくないと思うのです。

日本にはたくさんの移民がいます。しかし日本には移民に対応する適切な日本語がありません。そのため、日本人はforeignerという言葉を使っても構わないのだと誤認しています。しかし、少なくとも私はそうではないと思うのです。

この話題について書くのはとても難しいです。その理由の一つはルールが流動的であったり常に変化したりするからです。もしこのような問題が起こることを避けたいなら、その人の肌の色や国籍で区別をしないことだと思います。私達は結局のところ同じ人間なのですから。しかし、もし区別して言わなければならないと感じたら、気をつけてください。ある人では上手くいっても、別の人では上手くいかないかもしれませんので。

Advertisements

How can you improve your English?

How can you improve your English?

by Kazuya Sato

 

I think the best way to improve own English skill is talking with foreign people. My major is P.E and sports and leisure management. I joined Andy’s seminar room. He’s American and a teacher at my university. I learn about foreign sports and leisure. It’s very effective for me to improve my English skills. I can do both things by talking with a foreign teacher and listening to real English.

 

I studied the proverb “practice makes perfect .” It means that the people who practice something should be able to do it themselves.

 

Doing it yourself is more effective than watching the others doing it. We can say the same thing for studying English.

In my opinion, Japanese can read and write English but can’t speak and listen to English because Japanese school puts more weight on learning English through writing and translation, than actually speaking English. It is problematical for Japanese English skills.

 

The Japanese government should promote the use of speaking or listening classes for Japanese education system.
If Japanese can get a chance to speak English. Their English skills will be better.

 

How to teach English in Japan moves!

How to teach English in Japan is moving to WordPress. This SBI software has served its time. We will keep this site here as our archives. But for most new posts we will publish them at our new WordPress site.

So come and check it out!

Visit our New How to teach English in Japan site at WordPress

The Publications of Kevin Burns
 

shimoda-fishing
Photo: Shimoda fishing boats

Shinyurigaoka English School

Our Shinyurigaoka English School is being built now and we will move in around April 2018. I can teach students aged 15 and up at a cafe near Shinyurigaoka Station or at our home.

Address:

Kevin`s English School in Shinyurigaoka

Kamiasao 2-4-6

Asao-ku, Kawasaki

Kanagawa Pref. 215-0021

Email: kevins_english_schools@yahoo.com

Tel: 08010095581

Kevin’s 5 Tips on Using English in a Restaurant

I did this video when I worked at an English school in Yokohama. These are my 5 tips for using English in a restaurant.

ケビンズ新百合ヶ丘英会話スクール

Address:

246 Kamiasao, Asao Ku,

Kawasaki, Kanagawa 215-0021

Tel: 08010095581

Email: kevins_english_schools@yahoo.com

How to be Bilingual?

At Dave and Amy English School, we have taught a lot of returnees. We try to help returnees keep their fluency, comprehension, reading and writing abilities at a high level, and improve them. But it takes hard work. How do we do this effectively?

**** We would like to specify that ANY student that wants to become bi-lingual, should do the following. We teach students that have never left Japan, but have very high level English. They easily join our returnee lessons at the same level as children who have lived abroad for 3 or more years. So let’s go through what is necessary.

To begin with, what factors are important for returnees to retain high English ability? We have found that returnees who are fluent confident readers can keep their English at a high level. This holds true even if returnees are very young. We had a 5 year old America returnee who loved to read. She’s now in Junior High School and has a very high level of English. Read More

img_0506